第二届用日语怎么说/第二个日语翻译
怎么区分日语中的一类动词和二类动词和三类动词
〖壹〗、.一类动词 这个总结的比较麻烦 简单的说是除了二类动词和三类动词以外的动词 你往下看把。
〖贰〗、日语动词一类二类三类怎么区分介绍如下:日语的一类,二类,三类动词:一类动词的原形的词尾为元音“u”结尾。即结尾为“う ”段假名 。例如:书く 、読む。二类动词的原形的词尾为“ru”结尾。即结尾为“い/え”段假名+ ”る”段假名 。例如:见る、集める。三类动词就是动词“する” ,“くる ”。
〖叁〗、一类动词的特点是词尾不以「る」结尾,或者虽然以「る」结尾但倒数第二个假名不在「い」段或「え」段上 。这类动词包括常见的「五段动词」,如「饮む」(饮) 、「游ぶ」(游)、「降る」(降)、「消す」(消)等。
〖肆〗 、三类动词分为サ变动词和カ变动词 ,其中「する」和「来る」属于サ变动词,而以「くる」结尾的动词则是カ变动词。
“一份”的日语怎么说?
没有很固定的翻译,意译的情况比较多 。像いっぷん(一分)、(いっこ)、(いちぶ) 、(ひとつ)等等 ,日语中没有“一份 ”这个词,只有“一分”。
比如:本合同一式两份=「本契约书は同文のものが二部になっている。
你这个一份,两份指的是什么呀?指食物、商品等用于个人的话 ,用下面的 一人前「ひとりまえ」二人前「ふたりまえ」一人分(ひとりぶん)二人分(ふたりぶん)指资料的话用下面的 一件(いっけん)二件(にけん)本社から送ってきた资料が昨日から(何件か)届きました 。
ラーメン三つ、一お盛(おもり)。拉面三份,一份大量。ミニラーメン二つ(ふたつ) 、ラメーンお盛一つ。迷你拉面两人份,拉面大碗一人份 。基本上我在打工时报菜单时就是这么说的。
一般只说早 ,中,晚勤。いっちょう:是指一份的意思 。
届く、届け有什么区别?
“届く” 是自动词,前面助词+が 。“届ける ” 是他动词,前面助词+を。词义 “届く(とどく)” 。【释义】: 传达 ,送达。【注音】:とどく。届ける(とどける) 。【释义】:送达。【注音】:とどける。用法 (一)“届ける”的语境用法:把物品拿到,帮拿,给对方 。
届く、届け区别:届く是 自动词 ,届け是 他动词。届く强调的是一种状态,届け强调的是送 、投递的这个动作。一个是送信,一个是信送出去。“届く” 是自动词 ,前面助词+が 。“届ける ” 是他动词,前面助词+を。
届く是自动词,表示送达收到 届ける是他动词 ,表示送达 以上这两个词是要在物品等送达的情况下使用的。送る意思是发送,送人也可以用,但是只表示“送”这个动作 ,无关送不送达 。
“君に届け”是“好想告诉你 ”的日语原名,其中“届け”是“届く”的命令形。“届く ”虽然没有明确的“告诉”含义,但它包含了心意相通、理解对方感受的深层意思。如“思いが届く”则表示心意已到达 。“君に届け ”的直译意味着“将这份心意传递给你!”传递的含义正是其核心。
届け 代表 传递某信息 但是对方还没收到。之类的 。届く 代表 传递某事已经到达。
「届く」是自动词,指物体等的送达。比如说 ,邮件送到了:「邮便物が届きました」而「届ける」是他动词,是传送、送去等,一般要有宾语作为动作的对象 。比如:私は书类を部长の家まで届けました。
请问日语当中メールが届いていました,和,メールが届きました,有什么...
〖壹〗 、我感觉第一个句子メールが届いていました ,用了~ている型,更多的是表示邮件收到的状态 而第二个句子メールが届きました,用的是动词的敬体 ,ます型,更多的表示邮件收到这个动作。
〖贰〗、メールが届きました、どうもありがとうございます。我々はご提供していただいた技术の要求により 、厳しく管理、使用いたします 。
〖叁〗、御助ける事を顶き 、ありがとうございました。私はこの手続きをなるべく早めに作りますが、その进める状况を同时に御报告致します。注:日本快递公司中最著名的是“宅急便”,已经成为快递的代名词 。特点是有个大信封。可传递真实签名的重要邮件。
〖肆〗、新しいメールが来ました 。你有新的短信。新しいお知らせがあります。你有新的通知提醒(新消息) 。
本科用日语怎么说
〖壹〗 、ほんかせい 释义:本科。语法:这个单词 ,在日语词典里的解释也是“在中国使用的 ”,学部とは高等教育の基本的な构成部分を指し、大学や学院によって展开され、ごく一部の高等职业学院では既に応用型の本科教育が行われている。例句:博士课程の修士课程の本科生は一生休みませんでした 。
〖贰〗、你好! 专科---短大;たんだい;中文的发音是:单打一。 本科---大学。だいがく;打一啊库。 希望能够帮到你 。
〖叁〗 、这种情况在日本都是说我是大学的几年级学生,如:私は大学の四年生です。(わたしはだいがくのよねんせいです。)(我是大学4年级学生 。
〖肆〗、日本没有专升本这种说法的 ,就这样写。専门学校を卒业してから大学に入る、専门学校は2年制です 、本科は3年制です。
〖伍〗、就业方面,总体上看还是本科生占优势的,毕竟同等日语水平条件下本科生与专科生相比企业肯定更爱用本科生,这已经是社会常识了 。除非你的水平比本科生确实高的太多 ,才有压倒他的可能性。而且如果是私企,可能不在乎学历,但想进国企 ,一般都是本科为起点,专科直接PASS掉,机会都没有的。
〖陆〗、问题八:毕业于XXX大学怎么用日语说 。(很急) “毕业于XXX大学”(写简历的时候)“XXX大学卒业。”“我毕业于XXX大学。”(礼貌口语)“私はXXX大学を卒业しました 。 ”楼上说的不对 ,日本人不说“xxx大学から卒业しました”,不是“から”,而是“を ”。
发表评论